Миф о попугае, который кричит: Кра, кра, кра

Попугай, который кричит: кра, кра, кра, был когда-то мальчиком и очень любил поесть. Он был ужасно прожорлив, и у него была дурная привычка проглатывать пищу не жуя.
Как-то раз мать взяла плоды мангабы и стала жарить их в горячей золе. Сын увидал и схватил одну мангабу прямо из огня и тут же стал есть. У мангабы мякоть клейкая и долго держит тепло. А мальчик схватил ее прямо из огня, так что сразу обжег себе все горло, стал задыхаться, кричать и кашлять: кра, кра, кра... стараясь выплюнуть эту горячую мангабу. Но он ведь ее уже проглотил, так что как тут выплюнешь? Так он и хрипел: кра, кра, кра, до тех пор пока у него не выросли крылья и лапы, как у попугая. И он превратился в попугая, и сейчас еще, когда вы проходите по лесу, то можете услышать, как он кричит: кра, кра, кра.

Черепаха и каипора
Перевод И.Чежеговой

Как-то раз залезла черепаха в дупло и давай играть на свирели. Каипора услыхал и говорит сам себе: “Это наверняка черепаха играет. Хорошо бы мне ее поймать!”
Подкрался он к дуплу, а черепаха наигрывает:
Ли, ри, ли, ри...
Ле, ре, ле, ре.

Тут зовет ее Каипора:
- Черепаха, а черепаха!
- Что тебе? - отвечает черепаха.
- Выходи, черепаха, давай силами померяемся!
- Ну что же, я не прочь,- говорит черепаха.
Отправился Каипора в заросли, срезал там лиану, притащил ее на берег реки, да и говорит черепахе:
- Ну, начнем, ты прыгай в речку, а я останусь на берегу.

Прыгнула черепаха в речку, привязала лиану к хвосту дельфина, а сама потихоньку вылезла на берег и спряталась под кустом.
Начал Каипора тянуть за лиану. Но дельфин поднатужился и потащил Каипору в воду. Тут Каипора поднатужился и чуть не вытащил дельфина из воды. А дельфин еще поднатужился и опять совсем было утянул Каипору в реку.
А черепаха, сидя под кустом, все видела и посмеивалась.

Наконец Каипора устал и говорит:
- Довольно, черепаха!
Прыгнула черепаха в воду, отвязала лиану от дельфиньего хвоста и важно выползла на берег. Спрашивает ее Каипора:
- Ты сильно устала, черепаха?
- Что ты,- отвечает черепаха,- я даже не вспотела.
Удивился Каипора и говорит:
- Теперь-то уж я наверняка знаю, что ты сильнее меня, черепаха. Я ухожу.


Ягуар и дождь
Перевод Т. Балашовой

Однажды вечером в одном большом индейском доме, называемом малокой, стало так жарко и душно из-за того, что люди развели там огромный костер, что они вышли из малоки и принялись развешивать гамаки, чтобы спать на воздухе. Неподалеку от того дома бродил ягуар. Тут ему повстречался дождь и спросил его:
- Эй, приятель, ты что здесь делаешь?
- Да вот, хочу напугать людей: они, видишь ли, собираются расположиться на воздухе - так пускай они в дом уходят,- отвечает ягуар.

А дождь и говорит ему:
- Но, дружище, ты ведь знаешь, что люди тебя не боятся.
А ягуар в ответ:
- Еще как боятся. Хочешь убедиться? Вот подойду я к малоке и буду петь. А ты послушай, что люди скажут.
И дождь, устроившись рядом с людьми, приготовился слушать. Ягуар свирепо зарычал: Урру-ру-ух! Урру-ру-ух!
А люди и говорят:
- Хорошая кожа для моей сумки бегает в сельве.
Ягуар снова прорычал: Урру-ру-ух! Урру-ру-ух! Дождь прислушался. А люди и говорят:
- Завтра пристрелим ягуара.

Тут дождь пошел навстречу ягуару. А ягуар спрашивает его:
- Ну, приятель, что сказали люди?
- Да ничего, ничего особенного,- отвечает дождь.
А ягуар в ответ:
- Ты, кум, кажется, сам испугался?
Тогда дождь и ответил ему:
- Я-то нисколько не испугался. А люди сказали, что хороша будет твоя кожа для их сумок. И добавили: “Завтра пристрелим ягуара”. Нет, тебя они не боятся. А вот меня - так это точно.

А ягуар стоит на своем, и все тут.
- Нет, тебя они не боятся!
- Боятся, боятся,- говорит дождь.- Хочешь проверим? Сейчас я как хлыну, и мы увидим, кто прав,- тогда ты не будешь говорить, что люди меня не боятся.

Дождь приготовился обрушить свои потоки и говорит ягуару:
- Так что, кум, теперь твоя очередь идти и слушать, что скажут люди.

Подошел ягуар к дому и сел рядом. Пошел дождь. Небо сразу потемнело. Поднялся ветер. А люди как закричат:
- Дождь, дождь начинается!
А дождь стал лить сильнее. Да такой жуткий ливень устроил, что люди поснимали гамаки и бегом в дом бросились. Ягуар догнал дождь. А когда догнал, тот и спрашивает:
- Ну что, кум? Видишь теперь, что люди боятся меня, а не тебя.

Так и по сей день. Нас пугает ливень, а не ягуар.





Кибунго и собака
Перевод Н.Малыхиной.

Жила-была собака, и каждый раз, как она приносила щенят, кибунго съедал их. И вот, когда у нее снова появились дети, она решила во что бы то ни стало спасти их от кибунго. Она вырыла нору, спрятала туда щенят, а сама надела юбку и ожерелье и села возле норы. Кибунго пришел, но не узнал собаку в юбке, испугался и пошел прочь. Встретил он черепаху и спросил ее:
Где собака, отвечай!
Мне ответ сейчас же дай!
Коль обманешь ты меня,
То пеняй уж на себя!


Черепаха ответила:
- Да не знаю я, где она, кибунго.
Тут пролетала бабочка. Кибунго задал ей тот же вопрос и получил такой же ответ. Пробегал мимо кролик, и его спросил кибунго. Кролик возьми да скажи:
- Как, ты не узнал собаку в юбке и с ожерельем на шее?
Кибунго помчался за собакой, а собака за кроликом. Гонялись они друг за другом и забежали в город. Тут люди убили кибунго, а собака поймала кролика.

Была сказка да вышла, авось, другая придет, нам небылиц наплетет.


Лисья свадьба
Перевод Т. Балашовой

Рассказывают, что однажды кума лисица, которой надоело жить одной, решила выйти замуж, а когда решила, то время даром терять не стала. И тут все звери узнали, что кума лиса помолвлена с кумом волком. Два врага, вы только подумайте! Вряд ли этому браку суждено быть прочным...
Но свадебные подарки куме лисице начали подносить все звери без исключения - ну, конечно, получив непременное согласие царя зверей льва.

И вот, наблюдая всеобщее оживление, хозяин леса лев, который был благодарен лисе за то, что она с присущей ей хитростью, всегда выполняла его поручения, тоже решил ей что-нибудь подарить. Но только ведь его подарок должен быть гораздо лучше, интереснее, чем подарки других! И надумал он предоставить лисе право выбрать погоду для дня своей свадьбы: хоть солнце, хоть дождь, что захочет. Позвал лев лису, чтобы узнать, что же она предпочтет. И спросил ее:
- Ответь-ка мне на один вопрос, кума лисица. Что ты хочешь, чтобы я сделал для тебя в день твоей свадьбы? Всем известно, что я царь зверей, и все в моей власти. Я могу солнце удержать на небе или вызвать дождь, стоит мне только захотеть. А что ты пожелаешь: чтобы было солнечно или дождливо в день твоей свадьбы? Растроганная лисица, поклонившись, произнесла:
- Ах, что правда, то правда, царь наш лев! Кто всемогущ, тот все может!
- Тогда выбирай, что же ты хочешь,- приказал лев.- Но сначала подумай хорошенько: ведь если в день вашей свадьбы появится солнце,- празднество будет необычайно веселым и многолюдным. Если же пойдет дождь, свадьба не будет такой оживленной, но зато считается, что дождь в день свадьбы приносит счастье...

Кума лисица, несравненная хитрюга и плутовка, задумалась, сразу став серьезной; она прикрыла мордочку лапами, будто решала вопрос огромной важности, и так застыла на какое-то время.
Лев, который не привык ждать, нетерпеливо прорычал:
- Ну, что? Решить не можешь, что ли?..
Лиса-плутовка задрожала от страха и ответила:
- Вот о чем я думаю, кум... Я знаю, что царю зверей - любое дело по плечу, если захочет, он может вызвать дождь или сделать так, чтобы светило солнце, но ведь его власти не хватит на то, чтобы... дождь и солнце появились одновременно!..

Хозяин леса, который, конечно, был тщеславен, ответил с видимым безразличием:
- Ну, и глупа же ты! Смеешь сомневаться в могуществе царя зверей? А я-то полагал, что кума лиса куда умнее. Я сделаю так, как ты хочешь. В день твоей свадьбы - всем на удивленье - будет и дождь и солнце одновременно.
И в назначенный день царь лесов выполнил свое обещание. Ведь слово царя назад не возьмешь! С тех самых пор, каждый раз когда в лесу справляют лисью свадьбу, в природе властвуют дождь и солнце. И все вокруг знают: пошел грибной дождь,- значит, опять лисья свадьба...


Скорпион и кибунго
Перевод Н. Малыхиной

Как-то раз стояла страшная засуха, и все звери голодали. Но вот на одном дереве появились очень сладкие плоды, и все звери отправились к нему. Только скорпион не мог туда добраться, потому что ему надо было для этого переплыть очень широкую реку. Когда над ним пролетал гриф, скорпион сказал:
- Возьми меня с собой, гриф, мне очень хочется есть.
- Взбирайся ко мне на спину,- ответил гриф.
Взобрался скорпион на грифа, и полетели они на поиски того дерева. А когда нашли его, гриф спустил скорпиона со своей спины, и только он решил поесть, как скорпион закричал:
- Нет-нет, гриф, это мой плод, я наметил его еще когда мы летели.
Гриф перебрался на другую ветку и нацелился клювом на другой плод, но скорпион снова закричал:
- Нет-нет, гриф, этот я тоже себе присмотрел. Стоило грифу только присесть возле какого-нибудь плода, как скорпион повторял свои слова. Скоро грифу это надоело, он улетел прочь на пустой желудок и оставил скорпиона одного. Когда скорпион как следует наелся, он спустился с дерева и направился домой. Но через реку он никак не мог переправиться и потому сел на берегу и заплакал, проклиная свою горькую участь. Увидел его кайман и сказал:
- Кум скорпион, пойдем ко мне. Ты у меня переночуешь, а поутру мои дети доставят тебя на ту сторону.

Пришли они к кайману уже поздно ночью. Кайман велел детям постелить скорпиону постель, потому что он очень устал. Кайманята постелили скорпиону прямо в гнезде, на кайманьих яйцах. Когда скорпиона устроили на ночь, он попросил:
- Кум кайман, пусть твои дети меня пораньше завтра домой отвезут.
И начал есть яйца. Когда он разбил первое яйцо - трах! -дети подумали, что скорпион храпит и закричали:
- Папа, а гость-то наш храпит!
- Тихо, дети, не мешайте куму скорпиону спать!
Так прошла вся ночь. Стоило скорпиону разбить яйцо - трах!-как дети кричали: “Гость-то храпит!”, а кайман велел им молчать и не мешать скорпиону. Едва рассвело, когда скорпион, сожравший за ночь все яйца, крикнул:
- Кум, вели детям отвезти меня домой.
- В такую то рань, кум!
- Что ж поделаешь, я очень тороплюсь.

Скорпион не отставал, и кайман велел детям отвезти его на тот берег. Когда кайман увидел, что в гнезде остались одни скорлупки, взвыл он от горя и побежал на берег. А дети его со скорпионом были уже далеко. Он закричал:
- Дети, везите кума скорпиона назад...
Кайманята сказали:
- Папа велит вас обратно везти.
- Да нет же,- ответил скорпион,- он говорит, чтобы вы побыстрее гребли.
А кайман на берегу так и заходится:
- Дети, везите кума скорпиона назад...
Кайманята его прекрасно слышали, но скорпион говорил, что отец велит им побыстрее шевелиться. Только лодка причалила к берегу, как скорпион спрыгнул на землю и был таков.

Шел он по лесу вдоль реки и увидел, что кибунго ловит рыбу и бросает себе за спину. Подошел к нему скорпион потихоньку и давай есть рыбу. Когда кибунго обернулся, не увидел он ни единой рыбешки. И сказал кибунго:
- Ах, это ты, скорпион, сожрал мою рыбу! А ну, верни мне все сию же минуту!
- Это не я, не ел я твоей рыбы!
Так они спорили, а мимо пролетала журути, скорпион и говорит:
- Ах, кабы не сделал я тебя такой красоткой, не летала бы ты так весело!
Услышал это кибунго и спрашивает:
- Разве ты знаешь, как делать зверей красивыми?
- Конечно, знаю.
- Так сделай и меня красивым!
- Ладно, пошли со мной.

Шли они, шли и вышли на поляну. Скорпион велел кибунго найти палку покрепче. Кибунго искал-искал, но под конец нашел то, что надо. Скорпион и говорит:
- А теперь ищи лиану потолще.
Кибунго пошел в лес и, еле дыша, принес целую охапку таких толстых лиан, что каждой из них можно было быка связать. Скорпион сказал:
- Ложись-ка здесь, я тебя свяжу, иначе не бывать тебе красивым.
Глупый кибунго лег, а скорпион стал его обматывать-обвязывать лианами так, что скоро тот и шевельнуться не мог.
- А ну, кибунго, попробуй двинься,- сказал скорпион. Кибунго и так и сяк, но ничего у него не получилось. Пикнуть и то не мог. Тогда скорпион, радостно ухмыляясь, достал острый ножик и стал по кусочку отрезать мясо кибунго и поедать его. Бедняга вопил что было мочи. А скорпион и ухом не повел. Наелся и пошел себе прочь. На следующий день он пришел опять и съел еще кусочек кибунго. Так и пошло изо дня в день, пока от кибунго не остались одни косточки.

Каждого зверя, который проходил мимо, кибунго просил разрезать лианы, но никто не соглашался, а все говорили:
- Нет-нет, я тебя освобожу, а ты моих детей сожрешь...
Пробегал мимо термит, и взмолился кибунго:
- Термит, а термит, спаси меня...
- Ну нет, я тебя освобожу, а ты моих детей съешь...
- Освободи меня, термит, я никого больше есть не буду!
Так он просил, так умолял, что термит сжалился над ним, позвал своих товарищей, и они в один миг перегрызли лианы.
Как только кибунго оказался на свободе, он бросился искать скорпиона, который уже далеко ушел.
Через некоторое время началась страшная засуха, и звери все вместе выкопали пруд. Кибунго подумал, что тут-то он и поймает скорпиона. Каждый день он приходил караулить к источнику, все поджидал скорпиона, который хочешь не хочешь, а должен был прийти за водой.
А скорпион все думал, как бы ему добраться до воды, но так, чтобы кибунго его не узнал. Наконец он решил надеть на себя шкуру оленя, который высох от жажды. Нарядился он в шкуру и отправился к пруду, правда, еле дошел: такая тяжелая была шкура. Кибунго спросил его:
- Что это с тобой, друг олень? Что ты так высох? А скорпион отвечает из шкуры, тяжело вздохнув:
- Ох, друг кибунго... Это меня скорпион проклятый довел...
- Что?! Скорпион? Ах, друг олень, знал бы ты, что он со мной сделал... И рассказал все, что с ним произошло, а под конец прибавил:
- Но погоди, я еще до него доберусь, я ему покажу!
Скорпион подошел к пруду, напился, искупался и пошел восвояси. Отойдя на изрядное расстояние, он сбросил оленью шкуру, влез на дерево и закричал:
- Кибунго, а кибунго! Глянь-ка сюда! Это я! Кибунго прямо обезумел от ярости, но поймать скорпиона не мог.




  l  

dp

все

kak

foto

inbi

mate

Dr. Jazz

kapoeira


ямка

гостям
            © schew  
Хостинг от uCoz